Taytoxronh metafrash toy skafoys

Η διαδοχική διερμηνεία, που ονομάζεται μετα-μετάφραση, είναι ένας από τους τρόπους διερμηνείας και λειτουργεί μετά την λήξη της ομιλίας του ομιλητή. Ο μεταφραστής τοποθετείται δίπλα στον ομιλητή, ακούει προσεκτικά την προσοχή του και, μετά την εφαρμογή του, το παρουσιάζει σε γατόψαρο σε ξένη γλώσσα. Συχνά χρησιμοποιεί τις σημειώσεις που έχουν προηγουμένως σχεδιαστεί κατά τη διάρκεια της ομιλίας. Προς το παρόν, η συνεχής διερμηνεία αλλάζει σε μεγάλο βαθμό ταυτόχρονα.

Η διαδοχική τεχνική διερμηνείας απευθύνεται στην επιλογή αλλά στις πιο σύγχρονες συμβουλές και επικοινωνία. (Ο αγγλικός "διερμηνέας" παρουσιάζεται από το αγγλικό ρήμα "για ερμηνεία".Η διαδοχική διερμηνεία οργανώνεται κυρίως με έναν ελάχιστο αριθμό συμμετεχόντων, π.χ. σε εξειδικευμένες συναντήσεις, περιηγήσεις, κατά τη διάρκεια διαπραγματεύσεων, σεμιναρίων, συνεντεύξεων Τύπου ή επαγγελματικών συναντήσεων. Η διαδοχική διερμηνεία χρησιμοποιείται επίσης όταν ο διοργανωτής δεν είναι σε θέση να παρέχει τον απαραίτητο εξοπλισμό για ταυτόχρονη διερμηνεία. Κάποιες φορές καταλήγουμε στο γεγονός ότι ακόμη και ένας έμπειρος μεταφραστής προτιμά να μεταφράζει μικρότερα κομμάτια λόγου ή ακόμα και φράση μετά από πρόταση, ώστε να εκφράζει απλώς το περιεχόμενο της δήλωσης. Επί του παρόντος, ωστόσο, υπάρχει η μετάφραση σύνδεσης. Η διαδοχική διερμηνεία διαφέρει από τη μετάφραση του συνδέσμου μόνο από το μήκος των θραυσμάτων που πρόκειται να μεταφραστούν. Σε πιο εκτεταμένες συναντήσεις, γίνονται μεταφράσεις λείας, επειδή είναι μερικές επαχθείς για τον χρήστη, ο οποίος αναγκάζεται να περιμένει λίγα λεπτά για μετάφραση.Η διαδοχική ερμηνεία είναι μια δύσκολη δουλειά που απαιτεί από τον διερμηνέα να κάνει το σωστό και τέλειες γλωσσικές δεξιότητες. Κατασκευασμένη και προετοιμασμένη αρκετά, είναι σε θέση να αναδημιουργήσει ακόμη και μια ομιλία 10 λεπτών. Προσδιορίστε ότι δεν είναι η τάξη να σκεφτείτε τη σωστή λέξη. Κατά τη διάρκεια της μετάφρασης, πρέπει να θυμάται αριθμούς, ημερομηνίες, ονόματα ή ονόματα. Για να διατηρηθεί η ποιότητα της μετάφρασης στο σημείο, πριν φέρετε συνεχόμενες μεταφραστής θα πρέπει να πάρει τα απαραίτητα υλικά για το πρόβλημα και στον τομέα της μετάφρασης. Τα κείμενα των ομιλιών ή των παρουσιάσεων μπορούν να είναι τα ίδια.