Epaggelmatiko diplwma germanikh metafrash

Στη διεθνή μορφή, υπάρχει μια διπλωματική γλώσσα, η οποία καθιερώνεται από την παράδοση και το παιχνίδι των δηλώσεων. Εκτός αυτού, όμως, περιέχει μια ολόκληρη σειρά εκφράσεων που εκφράζουν με θωράκιση τις προθέσεις του ομιλητή. Πρέπει να τα έχετε διαβάσει με το σωστό στυλ, το οποίο συνήθως δεν είναι σαφές στους παραλήπτες.Οι πολιτικοί από άλλες χώρες δίνουν δημόσιες ομιλίες και μηνύματα που απευθύνονται σε ακροατές από πλούσιους γλωσσικούς τομείς. Στην τελευταία περίπτωση, ο μεταφραστής διαδραματίζει σημαντικό ρόλο. Από αυτό, η λήψη του μηνύματος εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό. Απαιτεί όχι μόνο να γνωρίζει καλά τη γλώσσα του ομιλητή, αλλά και να έχει υψηλή πληροφόρηση σχετικά με την πολιτική ποιότητα και τις διεθνείς σχέσεις.

Ποια μορφή μετάφρασης στη διπλωματία χρησιμοποιείται πολλές φορές;Ο καλύτερος τρόπος για να μεταφράσετε αυτές τις ομιλίες είναι η συνεχής ερμηνεία. Δεν καταλήγουν σε τακτική βάση, παράλληλα με τις δηλώσεις, και στα διαστήματα μεταξύ μικρότερων ή μεγαλύτερων τμημάτων του κειμένου. Ο μεταφραστής πρέπει να συνοψίζει τα θραύσματα στους ακροατές, λαμβάνοντας υπόψη τη γενική τους ιδέα και τονίζοντας τις πιο σημαντικές πτυχές. Δεν υπάρχει το ίδιο ευχάριστο, επειδή κάθε γλώσσα περιέχει ιδιώματα ή φράσεις, οι οποίες δεν μεταφράζονται κυριολεκτικά, αν και στη μέση επιλέγονται στο πλήρες κείμενο. Η γλώσσα της διπλωματίας αφθονεί περισσότερο σε πολυάριθμες μεταφορές και γενικότητες, οι οποίες διαδοχικές επιρροές πρέπει να περιορίζονται σε μια πιο κυριολεκτική κατάσταση που είναι διαθέσιμη σε πελάτες δευτέρου επιπέδου. Επιπλέον, η συνεχής διερμηνεία απαιτεί να μην υπάρχει υπερβολική ερμηνεία.

Ποιος πρέπει να συναντήσει τη μετάφραση;

πηγή:

Τα άτομα που εργάζονται στη μετάφραση θέλουν να είναι εξαιρετική ενέργεια για την άμεση ανάλυση του περιεχομένου, την επιλογή των πιο ευαίσθητων πληροφοριών, την κατασκευή μιας δήλωσης που είναι ομαλή και πιστή στην πραγματική πρόθεση του ομιλητή. Είναι η ισχυρή ευθύνη του μεταφραστή για τη δύναμή του στη διεθνή σκηνή. Η διαδοχική διερμηνεία σε επίσημες συνθήκες γίνεται από επαγγελματίες με μεγάλη εμπειρία. Περιλαμβάνουν επεξεργασμένες μεθόδους απομνημόνευσης του περιεχομένου ή καταχώρισής τους στο σύνολό τους, συντομογραφίες για συγκεκριμένες λέξεις ή σύμβολα που υποδηλώνουν τονισμό, τόνωση ή επισήμανση λέξεων-κλειδιών. Χάρη στο παρόν, διαμορφώνονται έτσι ώστε να αντανακλούν τη δυναμική τους, παρόμοια με τη διαδικασία του ομιλητή.Και στη συνέχεια διαδοχική διερμηνεία είναι μια προφορική μετάφραση, συμπυκνωμένη και επομένως συνήθως μικρότερη από το νέο κείμενο, αντανακλώντας την πεμπτουσία του περιεχομένου και της διαδρομής σκέψης του ομιλητή και, επιπλέον, τις σκέψεις του.